【清考教育】洛阳自学考试_洛阳成人高考_洛阳远程教育_自考函授专科本科学历提升领导品牌
当前位置:首页 > 其他课程 > 四六级培训 >
四六级培训

2017年英语翻译备考知识(3)

来源:未知 发表时间:2017-10-19 点击次数:【107 】

打印
字体【
视力保护色

   英语试题中的汉译英题都是单句,结构不会太复杂,要求的词汇也多为常用词,但译出的句子不仅意思要准确,还要符合英语的表达习惯。因此要求成人大学生在做汉译英题时,也和做英译汉题一样,不要忙着立即从第一个词开始寻找相应的英语词汇,一个词一个词地顺着译下去。而是同样要以英语的5个基本句型为标准,仔细分析汉语原谅,看哪些是主要成分(主语、谓语、宾语),哪些是附加的修饰成分(定语、状语、补语)。先把英语译文的主要构架(句型)确定下来,然后寻找适当的英语词汇,将句子的主要意思翻译出来。这样译成的英语句子,至少在结构上不会有大问题,接着再看次要成分(也就是定语、状语等修饰语),译成英语后依照英语的习惯安放在适当的位置。

   选用恰当时态

   如何确定句子的时态是成人大学生在做汉译英题时经常遇到的难题。而时态选用错了,翻译出来的句子意思就会走样。要解决好这个问题,要求学生对和各种常见的主要时态的用法十分熟悉;尤其是对几种容易混淆的时态能加以区别,如一般过去时与现在完成时;一般过去时与过去完成时等。具体来说,可从以下几个方面考虑:

   (1)据汉语句子中的时间状语确定英语译文的时态。
 

   例1:他打算今年暑假学计算机。

   【解题思路】从句中“打算今年暑假”便可断定,“学计算机”这个动作尚未执行,因此英语句子应该用一般将来时;此外,又因为“学计算机”是“打算”(计划)好了的,所以要用be going to do 结构。这样,此句便轻而易举地译成了:He is going to learn computer this summer vacation.

上一篇:2017年英语翻译备考知识(2)
下一篇:没有了

版权所有:洛阳清考教育科技有限公司 洛阳自学考试_洛阳成人高考_洛阳远程教育_自考函授专科本科学历提升中心  联系人:杨老师  电话:15737922891 
地址:洛阳市洛龙区开元大道学子街洛阳理工学院大学生活动中心210室  网 址:www.qingkaojiaoyu.com 豫ICP备16024135号-1     网站地图
技术支持:浩翔互联
清考教育微信二维码

扫一扫二维码